Tim Burton – La triste fin du petit enfant huître
Extrait :
Brindille et Allumette amoureux
Brindille aimait bien Allumette,
il l’aimait vraiment beaucoup,
il adorait sa jolie silhouette,
et il la sentait chaude comme tout.
Mais le feu de la passion peut-il être,
entre une brindille et une allumette ? Eh bien
oui, à la lettre :
il flamba comme un rien
Avis :
Qui ne connaît pas Tim Burton ? Je pense que ceux qui n’ont pas vu au moins un de ses films doivent être bien peu nombreux ! On comprend vite à travers ses films que Burton a un imaginaire très développé, qu’il invente souvent des personnages étranges, glauques voire effrayants mais toujours très attachants. Il en va de même avec ce recueil de poèmes où se déroulent au fil des pages les histoires d’enfants monstres peu gâtés par dame nature. Imaginez donc une fille avec plein d’yeux, un enfant huître, un enfant toxique ou encore un enfant momie… Mais chacun de ces personnage est très touchant car Burton nous montre avec talent la souffrance de ces petits qui doivent assumer leurs différences.
Bon point aussi pour cette édition, bilingue (toujours agréable à avoir en poésie) et très joliment illustrée avec des dessins de Tim Burton.
Sur la toile, je n’ai trouvé que des avis positifs. Sylvie n’a pas été déçue, Lael s’est régalée. Lily aussi a beaucoup aimé tout comme Neom. C’est un coup de coeur pour Lhisbei, délicieusement sombre pour Lou. Tiphanya de son côté conseille de le lire en anglais.
Note :
Tim Burton (1958) – Américain
123 pages – 1997 – ISBN : 978-2-264-04873-8
janvier 24th, 2010 à 14:04
Ouii, je me suis fait un petit plaisir en achetant ce joli petit livre.
J’ai eu un véritable coup de coeur pour le “garçon-alumette”, moins pour l’histoire du petit enfant huître qui en revanche me touche moins.
Mais alors heureusement qu’il y a la version originale en anglais, car si parfois la traduction colle vraiment bien, d’autres fois, c’est moyen-moyen.
Mis à part quelque poèmes vraiment bien traduits et/ou adaptés ça sonne beaucoup mieux en anglais, donc je conseille également une lecture dans la langue d’origine.
janvier 24th, 2010 à 16:03
Un vrai plaisir en effet ce joli petit livre.
janvier 24th, 2010 à 21:02
Je ne l’ai pas lu mais je le vois toujours sur les rayons des librairies… Alors, comme j’adore l’univers de Burton, il est plus que probable que je succombe à cette lecture!!!
janvier 24th, 2010 à 21:08
Vas-y, succombe ! Il le mérite
Maysoon, je suis d’accord, l’histoire de l’enfant huître n’est pas la meilleure.
janvier 25th, 2010 à 9:05
Aaah, j’adore ! Et comme tu dis, il faut l’édition bilingue, sinon ça ne sert à rien.
janvier 30th, 2010 à 0:00
J’ai trouvé que la traduction française n’était pas terrible… mais j’aime l’idée que la version originale soit à côté!