William Shakespeare – Les sonnets
Extrait :
SONNET 76
Pourquoi mes vers sont-ils si peu enclins
A l’orgueil de faire du neuf ? Pourquoi
N’ai-je pas d’yeux pour les bizarreries
Qu’à frais nouveaux notre époque imagine ?
Et pourquoi toujours même chose, ce que j’écris,
N’inventant rien qui ne soit ordinaire,
Quand chaque mot ou presque y crie mon nom,
Proclamant qu’il est né de moi, qu’il me doit vie ?
Eh bien, mon cher amour, c’est que sans cesse
J’écris de toi ; et que toi et l’amour
Etant mon seul sujet, je ne puis mieux faire
Que vêtir mes vieux mots d’étoffes neuves.
Soleil jeune à nouveau chaque matin, ma flamme
N’a bonheur qu’à redire son déjà dit.
Avis :
Je crois que sans le savoir nous avons tous lu quelques sonnets de Shakespeare. Ainsi, depuis déjà plusieurs années, je “traînais” dans mon esprit quelques vers des Sonnets 46 et 47 que j’aimais beaucoup sans pour autant avoir lu l’intégralité des Sonnets. La chose est maintenant faite, et Shakespeare mérite ses lettres de noblesse. Ces sonnets sont superbes, Shakespeare y décrit tous les tiraillements de l’amour et de la vie : l’attente de l’être aimé, son amour pour lui, la mélancolie lors du manque, la tristesse lors de la rupture, tout y est ! Mais une fois de plus, comme pour Whitman, mon reproche va surtout à l’édition. J’adore cette série de chez Gallimard, mais plutôt que d’insérer deux petits textes du grand William au début du livre, il aurait été judicieux de créer une version bilingue car je n’ai pas trop apprécié les traductions des quelques sonnets que j’avais pu découvrir en version originale. Bref, à lire mais si possible trouvez-vous une édition bilingue !
Note :
William Shakespeare (1564-1616) – Anglais
329 pages (154 hors dossier et textes préliminaires) – 1609 – ISBN : 978-2-07-034242-6
octobre 29th, 2008 à 19:03
Alala Shakespeare… C’est tout simplement magnifique, que ce soient ces poèmes ou ses pièces de théâtre et je suis d’accord avec vous concernant le fait d’acquérir une version bilingue parce que des fois il y a des traductions qui n’ont vraiment rien à voir entre elles alors comme ça on peut se faire notre propre idée ^^
Autrement, aucun rapport, mais j’ai hâte de voir votre critique de Le Rouge et Le Noir, parce que je l’ai vraiment adoré :p
Bonne soirée
octobre 29th, 2008 à 23:47
Il faudra patienter encore un peu pour l’article sur “Le Rouge et le Noir” car je n’ai pas encore terminé de le lire (néanmoins ma lecture avance bien, j’espère pouvoir le mettre en ligne d’ici la fin de la semaine). Au plaisir de vous relire très bientôt !
janvier 23rd, 2010 à 15:31
Moui, à lire aussi (pour les sonnets). Mais il me semblait que la majorité des poèmes de Shakespeare avait été traduite par Papa Charlie. Si tel est bien le cas, je pense que j’essaierai de me procurer une version de la traduction originale.